Студентка программы академического обмена – участник конференции «Текст-комментарий-интерпретация»
Студентка программы академического обмена Мики Ёсикава (Факультет лингвистики и переводоведения Университета Мейдзи, Токио) приняла заочное участие в работе секции «Драма» VIII ежегодной конференции молодых ученых (студентов и аспирантов российских и зарубежных вузов) «Текст-комментарий-интерпретация», проводимой Школой филологии ГУ ВШЭ. Тема доклада – «Макбет» В. Беляковича для японской сцены и Ю. Нинагавы – для европейской (варианты интерпретации)», науч. рук. – Талалова Л.Н.
Шекспировский «Макбет» на токийской сцене в постановке (и адаптации) Народного артиста России Валерия Беляковича, художественного руководителя и главного режиссера Московского театра на Юго-Западе (в Москве он же исполнял роль короля Шотландии Дункана), игрался уже 155 раз. Имя Беляковича японской публике хорошо известно, его шекспировские спектакли «Гамлет» и «Ромео и Джульетта», а также «Мольер», «На дне», поставленные в токийских театрах «Тоен» и «Арт-Сфера», «Пикколо» в г. Амагасаки, понятны и близки японцам. Отдавая дань памяти большому режиссеру, а также в связи с 60-летием театра, «Тоен» восстанавливает знаменитый спектакль – теперь уже силами нынешнего художественного руководителя театра на Юго-Западе Заслуженного артиста России Олега Леушина и части труппы его театра. Премьера состоялась 24 марта 2019 г. Работа Мики Ёсикава в театре «Тоен» в качестве переводчика с российскими режиссером и актерами позволила изнутри увидеть процесс воплощения знаменитой пьесы на сцене. Но не только. Представилась возможность проследить общее и особенное в интерпретации «Макбета» В. Беляковичем и известным японским режиссером Юкио Нинагавой, ставившим шекспировскую пьесу, как и Белякович, на «чужой» сцене – в США, в Европе, в том числе – на родине автора – для Эдинбургского театрального фестиваля.